
(1.1)
![]()
zǐ yuē xué ér shí xí zhī bù yì yuè hū
子 曰: 学 而 时 习 之, 不 亦 悦 乎。
yǒu péng zì yuǎn fāng lái bù yì lè hū
有 朋 自 远 方 来, 不 亦 乐 乎。
rén bù zhī ér bù yùn bù yì jūn zǐ hū
人 不 知 而 不 愠 , 不 亦 君 子 乎。
【译文】 孔子说:“学习时常温习和练习,不是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不是很令人高兴的吗?人家不了解我,我也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗?”
(1.2)
![]()
yǒu zǐ yuē qí wéi rén yě xiào tì
有 子 曰:其 为 人 也 孝 悌,
ér hào fàn shàng zhě xiǎn yǐ
而 好 犯 上 者, 鲜 矣;
bù hào fàn shàng ér hào zuò luàn zhě
不 好 犯 上, 而 好 作 乱 者,
wèi zhī yǒu yě jūn zǐ wù běn
未 之 有 也。 君 子 务 本,
běn lì ér dào shēng xiào tì yě zhě
本 立 而 道 生; 孝 悌 也 者,
qí wéi rén zhī běn yú
其 为 仁 之 本 欤。
【译文】有子说: “孝顺父母,顺从兄长,而喜好触犯上层统治者,这样的人是很少见的。不喜好触犯上层统治者,而喜好造反的人是没有的。君子专心致力于根本的事务,根本建立了,治国做人的原则也就有了。孝顺父母、顺从兄长,这就是仁的根本啊!”
(1.3)
![]()
zǐ yuē qiǎo yán lìng sè xiǎn yǐ rén
子 曰:巧 言 令 色, 鲜 矣 仁。
【译文】孔子说:“花言巧语,装出和颜悦色的样子,这种人的仁心就很少了。”
(1.4)
![]()
zēng zǐ yuē wú rì sān xǐng wú shēn
曾 子 曰: 吾 日 三 省 吾 身:
wèi rén móu ér bù zhōng hū
为 人 谋 而 不 忠 乎?
yǔ péng yǒu jiāo ér bú xìn hū
与 朋 友 交 而 不 信 乎?
chuán bù xí hū
传 不 习 乎?
【译文】曾子说:“我每天多次反省自己,为别人办事是不是尽心竭力了呢?同朋友交往是不是做到诚实可信了呢?老师传授给我的学业是不是复习了呢?”
(1.5)
![]()
zǐ yuē dǎo qiān shèng zhī guó
子 曰 : 道 千 乘 之 国,
jìng shì ér xìn jié yòng ér ài rén
敬 事 而 信, 节 用 而 爱 人,
shǐ mín yǐ shí
使 民 以 时。
【译文】孔子说:“治理一个拥有一千辆兵车的国家,就要严谨认真地办理国家大事而又恪守信用,诚实无欺,节约财政开支而又爱护官吏臣僚,役使百姓要不误农时”。